
Фотохостинги imageshack.us и piccy.info/, а также smayliki.ru и ifotki.info и др.
заменили все фото, которые там размещали пользователи на провокационный текст. Если видите - жалобите, пожалуйста. Размещали сами - удаляйте! Это угрожает существованию форума!
Любое обсуждение текущей международной ситуации - бан без предупреждения.
****
ВАЖНО! В случае получения подозрительных ЛС (спам, попрошайничество и т.п.) высылайте на admin ЦИТАТУ и СКРИНШОТ.
Когда форум "тормозит", получаются дубли сообщений. Мы будем благодарны вам за жалобы (кнопка \!/) на дублях - так сможем удалить их быстрее!
****
В ближайший месяц будет удален подфорум Торговые ряды: всю необходимую вам информацию сохраняем самостоятельно.
заменили все фото, которые там размещали пользователи на провокационный текст. Если видите - жалобите, пожалуйста. Размещали сами - удаляйте! Это угрожает существованию форума!
Любое обсуждение текущей международной ситуации - бан без предупреждения.
****
ВАЖНО! В случае получения подозрительных ЛС (спам, попрошайничество и т.п.) высылайте на admin ЦИТАТУ и СКРИНШОТ.
Когда форум "тормозит", получаются дубли сообщений. Мы будем благодарны вам за жалобы (кнопка \!/) на дублях - так сможем удалить их быстрее!
****
В ближайший месяц будет удален подфорум Торговые ряды: всю необходимую вам информацию сохраняем самостоятельно.
Великий и могучий русский язык
Модератор: Jane
- Valo Yossa
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 777
- Зарегистрирован: 04 янв 2008, 16:39
- Откуда: Germany
Re: Великий и могучий русский язык
Ну, может быть 

Re: Великий и могучий русский язык
Еще частенько встречаю такое написание слов - крючЁк, девчЁнки. И вот совсем недавно промелькнуло - раЁн.
- верелея
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 647
- Зарегистрирован: 17 сен 2008, 22:59
- Откуда: СПб
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Nikus писал(а):Еще частенько встречаю такое написание слов - крючЁк, девчЁнки. И вот совсем недавно промелькнуло - раЁн.
"у нас на РАЁНЕ не звонЯт , а звОнят"(с) мда.
Re: Великий и могучий русский язык
Я как раз учу десятилетнюю девочку этим -ться. Никак не запомнит даже как проверять, ну я её гоняю туда-сюда, на одном занятии вспоминает, а через неделю опять, но вспоминает быстро. Вот бы довести это до автоматизма.
Но десятилетней девочке это позволительно, но не взрослым людям же.

Re: Великий и могучий русский язык
Перечитала тему и вроде бы не нашла...
Вообщем и вобще!
И ещё вобщем-то! От этого меня очень коробит. Вообще грамматические ошибки не люблю (окончания глаголов ИШ, ЕШ, ться-тся и т.д.), к пунктуации отношусь спокойнее, потому что сама не очень в ней сильна
. Но если пишут с маленькой буквы (особенно имена - меня это обижает
) или без знаков препинания совсем - ужас. И ещё раздражают вопросительные предложения без "?", почему-то читаю это скорее как требование, а не вопрос.
Вообщем и вобще!



Re: Великий и могучий русский язык
А кто участвовал в "Тотальном диктанте"?
Re: Великий и могучий русский язык
Вот я при всём на удивление спокойно отношусь к "одеть" и "надеть". Мне даже не понятно, что за мода в последнее время пошла - на каждом углу говорить именно об этой ошибке? Не о каких-нибудь других. В сообществе по монстрам, которое я регулярно посещаю, как минимум два раза кого-то одёргивали. В клубе у туалета недавно слышала, как девочка мальчика поучала.
Сама я на первом курсе в тесте по русскому не могла понять, где же ошибка в предложении "сегодня холодно, поэтому я одела шубу". Теперь знаю.
Меня всё, что угодно, раздражает, но почему-то не это. Вчера смотрела Кин-дза-дза, так так актёры говорили неправильно - "одеть что-либо". А ведь это советский кинематограф, до безобразия культурный и интеллектуальный! =))
Недавно кости для корсета покупала. А передо мной в очереди девушка нитки брала и как-то странно назвала катушку. Я даже не расслышала, но звучало как "чиричОк". Это что такое, интересно? Потом мне подумалось, что возможно, она сказала "челночок" (бывает же челнок ткацкий, на который нитки наматываются), но всё-таки не похоже.
У меня бабушка горку, с которой зимой катаются, называла катушка. А у меня перед глазами тот же час вставал мешок с кучей деревянных катушек ниток, который хранился у неё в тумбочке.
Сама я на первом курсе в тесте по русскому не могла понять, где же ошибка в предложении "сегодня холодно, поэтому я одела шубу". Теперь знаю.
Меня всё, что угодно, раздражает, но почему-то не это. Вчера смотрела Кин-дза-дза, так так актёры говорили неправильно - "одеть что-либо". А ведь это советский кинематограф, до безобразия культурный и интеллектуальный! =))
Недавно кости для корсета покупала. А передо мной в очереди девушка нитки брала и как-то странно назвала катушку. Я даже не расслышала, но звучало как "чиричОк". Это что такое, интересно? Потом мне подумалось, что возможно, она сказала "челночок" (бывает же челнок ткацкий, на который нитки наматываются), но всё-таки не похоже.
У меня бабушка горку, с которой зимой катаются, называла катушка. А у меня перед глазами тот же час вставал мешок с кучей деревянных катушек ниток, который хранился у неё в тумбочке.
Re: Великий и могучий русский язык
Это уже особенности диалекта, так что неправильными эти слова вряд ли можно назвать. У меня папа недавно в интернете нашёл статью, которая называлась "Директоры чего-то там (сделали чего-то там)". Папу возмутило слово "директоры" (судя по всему, мой браузер тоже возмущён). Это старая норма, новой стало окончание на -а. В печатной продукции это ещё сильнее заметно, чем в разговоре.
Насчёт тотального диктанта - я толком не знаю, кто его писал. Мама мне сказала категорично: его писали все, чтобы проверить грамотность населения. Ну если так, то это абсурд - сравнивать грамотность профессора филфака с грамотностью деревенской бабушки. Думаю, всё-таки был какой-то логичный подход. Мы в универе писали недавно диктант о Лермонтове, но это было в рамках курса "методика преподавания русского языка в школе". И нас учили, как оценивать ошибки. В общем, у меня не было одной запятой и всё, все очень удивлялись.
Но вообще у филологов четвёртого курса должно же быть хоть какое-то понимание, как писать по-русски. 
Насчёт тотального диктанта - я толком не знаю, кто его писал. Мама мне сказала категорично: его писали все, чтобы проверить грамотность населения. Ну если так, то это абсурд - сравнивать грамотность профессора филфака с грамотностью деревенской бабушки. Думаю, всё-таки был какой-то логичный подход. Мы в универе писали недавно диктант о Лермонтове, но это было в рамках курса "методика преподавания русского языка в школе". И нас учили, как оценивать ошибки. В общем, у меня не было одной запятой и всё, все очень удивлялись.


Re: Великий и могучий русский язык
Ой, а я вот очень не люблю окончания на а и употребляю только в крайних случаях. Озёра - по-другому не скажешь ведь. Но договоры, директоры и прочее. В магазине как-то девушка схватила помаду с витрины и начала ею мазаться. Охранник ей сказал: девушка, это не тестерА. Она не поняла, переспросила. Три раза повторил, так и не поняла. Я уж хотела ей пояснить, что не тестеры, в смысле, не пробники, но посмотрела на его не обременённую интеллектом физию и тихо удалилась.
Я читала, что окончание "А" допустимо в основном в технических терминах.
Я читала, что окончание "А" допустимо в основном в технических терминах.
- Dina Phuntsok
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 09 апр 2011, 12:28
- Откуда: Москва
Re: Великий и могучий русский язык
Ithiliel, такие непосредственные личности могут понимать только "низзя". 

Re: Великий и могучий русский язык
Скорее в профессионализмах.
Re: Великий и могучий русский язык
а нам сегодня знакомая у саседке буквально из помойки вызволила вот такую кукляшку она вся целая но к сажалению жутко изресована будем отбеливатся и что то у неё с глазами у неё ресницы както побокам ,а может это так и есть
Это цитата.Как это можно читать?!
Это цитата.Как это можно читать?!

Re: Великий и могучий русский язык
IaO,
это для тренировки - поставь заглавные буквы, запятые и точки.

Re: Великий и могучий русский язык
BRIDI ,Наташа,там больше работы
С 1 класса надо вспоминать правила 


Re: Великий и могучий русский язык
IaO писал(а):BRIDI ,Наташа,там больше работыС 1 класса надо вспоминать правила
Это я "у кого, что болит..."



-
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 918
- Зарегистрирован: 26 фев 2007, 20:37
- Откуда: Москва - Лесной городок (Одинцовский район)
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Недавно в одной оживленной ветке форума, посвященного социальным вопросам, встретила возмущенное высказывание форумчанина, обращенное к оппоненту: "Вы бредете!" Автор, разумеется, хотел сказать "бредите", но у меня так руки и тянулись к клавиатуре, чтобы спросить, куда, по мнению автора, бредёт его оппонент
Было реально смешно 


Re: Великий и могучий русский язык
valkiria,вот на что-то подобное и я указала,мне ответили,что здесь не форум филологов 

-
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 918
- Зарегистрирован: 26 фев 2007, 20:37
- Откуда: Москва - Лесной городок (Одинцовский район)
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Да... Обидно, когда люди, для которых русский язык является родным, считают, что вполне нормально и абсолютно простительно быть, скажем так, не очень грамотным... И в ответ на подобные замечания следует волна "справедливого гнева". Нет, ну конечно, главное - это чтоб человек хороший был
А уж то, что грамотным людям тяжело с такими людьми общаться - это проблемы исключительно грамотных людей
Увы... 
Еще по теме. На рекламных плакатах часто встречаю неправильное написание глагола "искать" во втором лице множественного числа, например: "Вы ищИте бытовую технику". Я не могу читать этот глагол иначе, как в повелительном наклонении - и вся фраза воспринимается как призыв срочно искать бытовую технику
Сознание заточено под грамотное написание 



Еще по теме. На рекламных плакатах часто встречаю неправильное написание глагола "искать" во втором лице множественного числа, например: "Вы ищИте бытовую технику". Я не могу читать этот глагол иначе, как в повелительном наклонении - и вся фраза воспринимается как призыв срочно искать бытовую технику


Re: Великий и могучий русский язык
Ну, форум не форум, а на различие смыслов из-за одной буквы указать не возбраняется, а то получается, что чуть какой ляп подметил, так сразу в филологи записали.
Типа "вы такой "вумный", почему же тогда такой бедный?", такое завуалированное послание в баню.
У меня в речи ляпы заметила подруга. Спрашивает, почему я всегда говорю "где делся" вместо "куда делся", и что-то ещё в том же духе. Со стороны заметнее.
А я на рекламе фольксвагена видела "Wir leben Autos". Фраза-то может и правильная с точки зрения русского языка, переводится как "мы живём машинами". Только вот возможно ли на немецкий сделать дословную кальку с русского? Или авторы вообще имели в виду lieben - любим?

У меня в речи ляпы заметила подруга. Спрашивает, почему я всегда говорю "где делся" вместо "куда делся", и что-то ещё в том же духе. Со стороны заметнее.

А я на рекламе фольксвагена видела "Wir leben Autos". Фраза-то может и правильная с точки зрения русского языка, переводится как "мы живём машинами". Только вот возможно ли на немецкий сделать дословную кальку с русского? Или авторы вообще имели в виду lieben - любим?
-
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 918
- Зарегистрирован: 26 фев 2007, 20:37
- Откуда: Москва - Лесной городок (Одинцовский район)
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Ага, про Фольксвагены я тоже размышляла
Опираясь на свое (далеко не совершенное, конечно) знание немецкого, я поначалу предполагала, что здесь был сделан расчет на игру слов "leben" - "lieben", чтобы ассоциации от рекламного слогана возникали с обоими этими словами. Вроде как "вижу и слышу одно - представляю другое". К тому же в случае с "leben" уж очень хочется в этой фразе видеть артикль (а то и предлог).
Но потом пришла к выводу, что, судя по всему, это действительно фраза "мы живем автомобилями" - даже без упора на игру слов. Калька, иными словами.
Но хотелось бы, конечно, услышать мнение человека, владеющего немецким в совершенстве.
Ну вот, оффтоп получился

Но потом пришла к выводу, что, судя по всему, это действительно фраза "мы живем автомобилями" - даже без упора на игру слов. Калька, иными словами.
Но хотелось бы, конечно, услышать мнение человека, владеющего немецким в совершенстве.
Ну вот, оффтоп получился

Re: Великий и могучий русский язык
Я не владею немецким в совершенстве.
Просто я знаю, что далеко не всегда калька имеет успех, в лучшем случае немцы (и другие народы) поймут и посмеются над незнанием устойчивых выражений. Мне очень понравилась фраза "Как много времени сейчас?" (в оригинале "Который час?") и "Я желаю в унитаз" (в оригинале "Мне нужно в туалет"). Калька в этих случаях даёт эти неправильные формы. Непонятно только, если с фольксвагенами слоган оригинальный, то пусть его. А если наш, то можно и подловить на ошибке, если она есть.
"А этот пацак говорит на языках, продолжения которых не знает". (c)

"А этот пацак говорит на языках, продолжения которых не знает". (c)
-
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 918
- Зарегистрирован: 26 фев 2007, 20:37
- Откуда: Москва - Лесной городок (Одинцовский район)
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Это да, дословный перевод бывает забавный
Да вот хотя бы "wie alt bist du?"
А вот что я нашла про слоган: http://forum.opel-club.by/viewtopic.php?f=61&t=2875
Елки-палки! Это Опель, а мы с Вами все про Фольксвагены

А вот что я нашла про слоган: http://forum.opel-club.by/viewtopic.php?f=61&t=2875
Елки-палки! Это Опель, а мы с Вами все про Фольксвагены

Re: Великий и могучий русский язык
А мне на работе принесли письмо, в котором было написано Фольцваген. Я минут пять тупо смотрела, соображая, что же тут не так.
Re: Великий и могучий русский язык
koko4ka писал(а):А мне на работе принесли письмо, в котором было написано Фольцваген. Я минут пять тупо смотрела, соображая, что же тут не так.
Я тоже сейчас, с утра, не вполне проснувшись, пыталась впилить =) Дошло.
Кстати, раз пошла такая веселуха - у нас есть пиво Лёвенбрау, но на самом деле правильнее было бы его называть Лёвенброй. Это нам ещё в универе на немецком говорили. А почему-то прижилось Лёвенбрау... В немецком я не сильна, а вот с английским на ты, и когда народ коверкает незнакомые слова - мне это режет слух.
И про сигареты More всегда было интересно. Друг мне сказал, будто это какая-то восточноевропейская марка и название вовсе не означает "больше", посему вполне допустимо называть их "море", но я не проверяла.
-
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 918
- Зарегистрирован: 26 фев 2007, 20:37
- Откуда: Москва - Лесной городок (Одинцовский район)
- Контактная информация:
Re: Великий и могучий русский язык
Насчет пива "Левенброй" - все время поправляю тех, кто называет его "Левенбрау"
Еще очень коробит слух, когда название города (и магазина в Москве) Leipzig произносят как "Лейпциг". Ну ладно, допустим, "g" там довольно сложно произносима для людей, не владеющих немецким. Но почему нельзя хотя бы прочитать сочетание "ei" правильно - как "ай", а не как "эй"? Это ведь даже легче, чем умлауты (перегласовки, которые обозначаются буквами с двумя точками наверху - как в названии "Левенброй"). Так ведь нет
И с "Фольцвагенами" встречалась часто


И с "Фольцвагенами" встречалась часто

Re: Великий и могучий русский язык
valkiria, я упорно спрашивала в киосках Лёвенброй - меня не понимали, я показывала пальцем)) Ещё и поправляли. С More было также.
Сейчас пиво в киосках не продают, да я и сама в последнее время предпочитаю покупать в магазинах: там обычно подешевле, при самообслуживании удобнее. Особенно с моим зрением.
Сейчас пиво в киосках не продают, да я и сама в последнее время предпочитаю покупать в магазинах: там обычно подешевле, при самообслуживании удобнее. Особенно с моим зрением.
Re: Великий и могучий русский язык
Хм, в нашем метро это точно реклама фольксвагена, и по тв тоже. 
А насчёт Ляйпцига - помню, в документах времён войны и книгах около того времени (49 год, что ли) немецкое государство называли Третьим Райхом, так оно и было райх и таковым остаётся. Я до этого дотумкала уже когда немецкий учить начала. Что поделать, не исправлять же теперь всё, оно и для русского языка удобнее. А то вон белорусы своё государство зовут Беларусь, а мы их - Белоруссия, это наш язык.

А насчёт Ляйпцига - помню, в документах времён войны и книгах около того времени (49 год, что ли) немецкое государство называли Третьим Райхом, так оно и было райх и таковым остаётся. Я до этого дотумкала уже когда немецкий учить начала. Что поделать, не исправлять же теперь всё, оно и для русского языка удобнее. А то вон белорусы своё государство зовут Беларусь, а мы их - Белоруссия, это наш язык.
Re: Великий и могучий русский язык
valkiria писал(а):Насчет пива "Левенброй" - все время поправляю тех, кто называет его "Левенбрау"Еще очень коробит слух, когда название города (и магазина в Москве) Leipzig произносят как "Лейпциг". Ну ладно, допустим, "g" там довольно сложно произносима для людей, не владеющих немецким. Но почему нельзя хотя бы прочитать сочетание "ei" правильно - как "ай", а не как "эй"? Это ведь даже легче, чем умлауты (перегласовки, которые обозначаются буквами с двумя точками наверху - как в названии "Левенброй"). Так ведь нет
![]()
И с "Фольцвагенами" встречалась часто
Насчет "Левенбрау" я сама часто удивляюсь. Видимо, играет роль то, что не владеющим немецким языком людям сложно увидеть логику, согласно которой "английское а с двумя точечками сверху и английское у" читаются как "ой"

А что касается Лейпцига, то правильно будет именно "Лейпциг". Так уж повелось, что иностранные географические названия имеют в русском языке установившееся написание и произношение, которое не всегда совпадает с первоначальным вариантом. Мы же не называем Лондон "Ландоном", а Париж - "Пари". С Лейпцигом та же история.
Гораздо более любопытная ситуация с именами и фамилиями людей. Тут тоже есть установившиеся варианты, но допускается варьирование. Например, писатель Harry Harrison по-русски именуется Гарри Гаррисоном, а музыкант George Harrison - Джорджем Харрисоном. Герой романов Конан-Дойла Doctor Watson - доктор Ватсон, а актриса Emma Watson - Эмма Уотсон. Сложно сказать, с чем это связано, но полагаю, что тут дело в разнице между советской и более новой российской традицией передачи имен.
- Dina Phuntsok
- Мир кукол зовет...
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 09 апр 2011, 12:28
- Откуда: Москва
Re: Великий и могучий русский язык
В немецких словарях советского времени даже был список географических названий. Меня очень веселило, что Китай будет "Хина". 

Re: Великий и могучий русский язык
Elkmaria писал(а):Насчет "Левенбрау" я сама часто удивляюсь. Видимо, играет роль то, что не владеющим немецким языком людям сложно увидеть логику, согласно которой "английское а с двумя точечками сверху и английское у" читаются как "ой"![]()
А что касается Лейпцига, то правильно будет именно "Лейпциг". Так уж повелось, что иностранные географические названия имеют в русском языке установившееся написание и произношение, которое не всегда совпадает с первоначальным вариантом. Мы же не называем Лондон "Ландоном", а Париж - "Пари". С Лейпцигом та же история.
Гораздо более любопытная ситуация с именами и фамилиями людей. Тут тоже есть установившиеся варианты, но допускается варьирование. Например, писатель Harry Harrison по-русски именуется Гарри Гаррисоном, а музыкант George Harrison - Джорджем Харрисоном. Герой романов Конан-Дойла Doctor Watson - доктор Ватсон, а актриса Emma Watson - Эмма Уотсон. Сложно сказать, с чем это связано, но полагаю, что тут дело в разнице между советской и более новой российской традицией передачи имен.
Я изучала историю Великобритании на английском. Давно это было, но всё же. Очень я путалась в именах и до сих пор не припомню, как правильно будет, к примеру, Генри. Генрих, полагаю =) Но вот так на лету и не соображу, скажу на автомате "Генри". Впрочем, я по-английски давно уж просто понимаю и редко перевожу для себя в уме. Наоборот, понимаю, а как перевести - надо посидеть и подумать, на лету не переведу.
Советская традиция передачи имён и правда местами странновата. Хотя переводы в целом хорошие, мне всегда дико режет глаз, когда Билл становится Билль (в Алисе, к примеру - в спектакле с Высоцким, который я часто переслушиваю, это отражено. Но читала я Алису уже взрослой и сразу на английском), а Уилл - Вилль. Полагаю, советские переводчики не смотрели фильмов в оригинале, не общались с иностранцами, а если опираться на банальные основы фонетики - вроде как допустимо.
А если бы мы Пекин называли Бейджинг)) Это название всех вгоняло в ступор, когда начали изучать практику перевода))
Я как-то прикалывалась, что Гарри Поттер - это же Гарри Горшечник, а Питер Пэн - Петя Сковородкин))
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей